Was ist eigentlich typisch deutsch? Man denkt oft, die Deutschen sind zuverlässig, fleißig, pünktlich und haben keinen Humor. Ist das wirklich so? Was könnten die Deutschen dazu sagen? Und die europäischen Nachbarn, was halten sie davon? On pense souvent que les allemands sont sérieux, travailleurs, ponctuels et qu’ils n’ont pas d’humour. Est-ce que tout ça lire la suite →

femme bilingue professionelle

Dans cet article bilingue vous trouverez 4 bonnes raisons qui vous pousseront à apprendre une nouvelle langue. In this bilingual article you’ll find 4 good reasons that will push you to learn a new language. Première raison : Apprendre une nouvelle culture First reason: to discover a new culture Lors de l’apprentissage d’une langue, on apprend certes lire la suite →

S’amuser tout en apprenant une nouvelle langue est possible. Découvrez nos astuces pour rendre cela réalisable. Écoutez de la musique en langue étrangère. Écouter de la musique peut être un moyen amusant d’apprendre une nouvelle langue. Les chansons que vous aimez peuvent être disponibles dans une autre langue; cela vous permettra de reconnaître plus facilement lire la suite →

Ecrit par Massiva Ouagueni Quand on entend parler de la didactique des langues et ingénierie de la formation, quelle est la première idée qui traverse votre esprit ? Hmmm… peut-être l’enseignement et peut-être l’informatique aussi.  Alors découvrons ensemble cette fameuse formation ! Que concerne cette étude ? Premièrement, la didactique des langues et ingénierie de la formation est lire la suite →

Ecrit par : Tatiana Baquero Comme on l’avait dit auparavant, apprendre l’espagnol (ou n’importe quelle autre langue) implique une immersion culturelle. Il est donc important de connaitre les différences linguistiques qui existent entre l’Espagne et les pays d’Amérique Latine. Ces petites différences se posent dans la grammaire, la prononciation et le vocabulaire. Dans cet article, lire la suite →

Ecrit par : Camille-Maria N’Songola Un français qui parle anglais (ou qui essaie) a souvent tendance à calquer le français mot pour mot afin de traduire ce qu’il veut dire. Cela engendre des erreurs, qui peuvent parfois mener à l’incompréhension lors d’un dialogue entre un francophone qui parle avec un anglophone. Une seule solution miracle : lire la suite →